中文名日语转换?中文转换日文名

小开2024-04-29 04:19:273

大家好,关于中文名日语转换很多朋友都还不太明白,不过没关系,因为今天小编就来为大家分享关于中文转换日文名的知识点,相信应该可以解决大家的一些困惑和问题,如果碰巧可以解决您的问题,还望关注下本站哦,希望对各位有所帮助!

本文目录:

中文人名翻译成日文怎么说?

1、你好,我是中国人。こんにちは、私は中国人です。こんにちは、わたしはちゅうごくじんです。kon ni ti wa,wata si wa tyuu go ku zin de su 2 我来自中国。

2、中国人名翻成日文汉字不变,采用音读。其他国家的名字翻成日语采用音译。

3、中国人名翻译成日文时使用音读方法,不是音译,音译相当于我们说的谐音;有的音读不止一个,这个不太好区分,要看用于名字的是哪一个,有的容易区分,有的不容易,而且有的即使都是音读,回答也存在争议和不确定的。

4、日文汉字:贝ちゃん(繁体字)平假名:かいちゃん 片假名:カイチャン 罗马字:kai(“开”) chan(“酱”)ばい是贝字的音读,中国人的名字翻过去一般都是用音读。

中文名字翻成日文

中文姓名翻译成日文把中文名字转换成日文中的汉字就可以。比如名字为马祥:马字日语音读是(马ば) 祥子日语音读是(祥しょう)。

有标准,中国人名在日语中的翻译有两种系统。一是汉字的【音读】。二是汉语普通话发音的【音译】。在两种读法中,传统上是使用音读。

中国人的姓名翻成日文,写法一般同中文繁体字,或日文汉字。读音采用音读。陈琛日文写法同中文,但陈要用繁体字。平假名 ちんちん 罗马音 chin chin。

所以翻译为“渡边”才是合理的。但是日本人的名字中也不全是汉字,也有不少直接写平假名或者片假名的例子。

一个中文名字怎么变日文

翻译为英文比较简单,直接把对应的罗马音写过去就好。例如「一郎」直接写为“ichiro”。据我观察可能会有些微小的区别,比如长音的表示好像会省略一个元音字母这样。

尊重汉语发音。将汉字用拼音注音,在日语假名中选择与其最相近的组合,用片假名写出,或者用汉字写出,发音用片假名标注出来。尊重日语发音。将人名用日文写出,用日文音读。

姓通常是音読み。然后女生名字比较多是训読み 男生名字比较多是音読み 但例外其实不少。 中文转日文的话 惯例不是当音読み读就是按外来语来读。

把中文名字转换成日文中的汉字就可以。日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。

中文名日语转换?中文转换日文名

中文名日语转换和中文转换日文名的问题分享结束啦,以上的文章解决了您的问题吗?欢迎您下次再来哦!

网友评论

热门文章
热评文章
随机文章