中文名字变日文名字(中文名字转换成日本名字)
大家好,中文名字变日文名字相信很多的网友都不是很明白,包括中文名字转换成日本名字也是一样,不过没有关系,接下来就来为大家分享关于中文名字变日文名字和中文名字转换成日本名字的一些知识点,大家可以关注收藏,免得下次来找不到哦,下面我们开始吧!
本文目录:
- 1、一个中文名字怎么变日文
- 2、名字中文变日文
- 3、请问如何中文名字用日语怎么翻译
- 4、中文名字翻成日文
- 5、中文名字怎么翻译成日本名字?
一个中文名字怎么变日文
1、翻译为英文比较简单,直接把对应的罗马音写过去就好。例如「一郎」直接写为“ichiro”。据我观察可能会有些微小的区别,比如长音的表示好像会省略一个元音字母这样。
2、尊重汉语发音。将汉字用拼音注音,在日语假名中选择与其最相近的组合,用片假名写出,或者用汉字写出,发音用片假名标注出来。尊重日语发音。将人名用日文写出,用日文音读。
3、姓通常是音読み。然后女生名字比较多是训読み 男生名字比较多是音読み 但例外其实不少。 中文转日文的话 惯例不是当音読み读就是按外来语来读。
名字中文变日文
日文汉字:贝ちゃん(繁体字)平假名:かいちゃん 片假名:カイチャン 罗马字:kai(“开”) chan(“酱”)ばい是贝字的音读,中国人的名字翻过去一般都是用音读。
音读:しょうゆうきょう(syou yuu kyou) 大概发音类似,XIAO YOU KIAO. 以上,请参考。请帮我把中文姓名翻译成日文姓名,谢谢。
所以翻译为“渡边”才是合理的。但是日本人的名字中也不全是汉字,也有不少直接写平假名或者片假名的例子。
把中文名字转换成日文中的汉字就可以。日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。
中国人名翻成日文汉字不变,采用音读。其他国家的名字翻成日语采用音译。
请问如何中文名字用日语怎么翻译
1、有标准,中国人名在日语中的翻译有两种系统。一是汉字的【音读】。二是汉语普通话发音的【音译】。在两种读法中,传统上是使用音读。
2、中国人名翻成日文汉字不变,采用音读。其他国家的名字翻成日语采用音译。
3、翻译为英文比较简单,直接把对应的罗马音写过去就好。例如「一郎」直接写为“ichiro”。据我观察可能会有些微小的区别,比如长音的表示好像会省略一个元音字母这样。
中文名字翻成日文
1、中文姓名翻译成日文把中文名字转换成日文中的汉字就可以。比如名字为马祥:马字日语音读是(马ば) 祥子日语音读是(祥しょう)。
2、中国人的姓名翻成日文,写法一般同中文繁体字,或日文汉字。读音采用音读。陈琛日文写法同中文,但陈要用繁体字。平假名 ちんちん 罗马音 chin chin。
3、日文汉字:贝ちゃん(繁体字)平假名:かいちゃん 片假名:カイチャン 罗马字:kai(“开”) chan(“酱”)ばい是贝字的音读,中国人的名字翻过去一般都是用音读。
4、中国人名翻成日文汉字不变,采用音读。其他国家的名字翻成日语采用音译。
中文名字怎么翻译成日本名字?
中文姓名翻译成日文直接用就可以。不过要用日文汉字。发音用音读。如:张雨田 平假名 ちょううでん。
一般中文名字翻译成日语的时候是将中文名字的汉字按照日语音读的发音作为日本名字的。比如你的名字马祥的马字日语音读是(马ば) 祥子日语音读是(祥しょう)。
一种是汉语谐音翻译方式。戴书琪,日语音读:たいしょき。汉语谐音:デースーチー。当然了,名字是自己的,我的名字,日语就这么读(たい·スーチー)!除了学校考试,也不会有人说你错。
如果是中文名字翻译成日文名字的话,直接翻译就可以了。汉字的话读成日语的发音就可以了。
把中文名字转换成日文中的汉字就可以。日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。
有两种翻译方法。尊重汉语发音。将汉字用拼音注音,在日语假名中选择与其最相近的组合,用片假名写出,或者用汉字写出,发音用片假名标注出来。尊重日语发音。将人名用日文写出,用日文音读。
中文名字变日文名字的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于中文名字转换成日本名字、中文名字变日文名字的信息别忘了在本站进行查找哦。